dresses up

ترجمه


Okay, the user wants me to translate "dresses up" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "dresses up" is an English phrase. The verb "to dress up" can mean to dress in a particular way, often to look more attractive or formal. In Persian, the equivalent would be "پوشیدن" or "پوشش دادن", but depending on context. However, "dresses up" as a verb phrase might be better translated as "پوشیدن" or "پوشش دادن". Wait, maybe "پوشیدن" is more about dressing in general, while "پوشش دادن" is more about covering. Let me think. Alternatively, "پوشیدن" is the correct verb for dressing. So the translation would be "پوشیدن". But I should make sure. Let me check an example. If someone says "She dresses up for the party", it would be "او برای جشن حتماً پوشیدن می‌کند." But maybe "پوشیدن" is the base form. Alternatively, the present tense of "to dress" is "پوشیدن" in Persian. So "dresses up" would be "پوشیدن می‌کند". But the user might want the infinitive form. Wait, the original is "dresses up" as a verb phrase. In Persian, the infinitive would be "پوشیدن". But I need to confirm. Maybe "پوشیدن" is the correct translation here. I'll go with "پوشیدن".


پوشیدن

واژه‌های پرکاربرد

لغات پرجستجو را کاوش کنید

برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید

می‌خواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!

همین حالا DictoGo را دانلود کنید